德国要禁止Doener了?

Wie BILD berichtete, wollen Sozialisten und Grüne im EU-Parlament Phosphat im Tiefkühl-Döner verbieten. Das wäre das Aus für viele Döner-Läden, denn sie werden mit Tiefkühl-Drehspießen beliefert. Phosphat hält die Fleischmasse zusammen und verhindert, dass Wasser austritt.


据德国图片报报道,德国绿党要禁止冷冻烤肉中德硝酸盐成分。硝酸盐主要用于更好的冷冻烤肉。


Ernährungsminister Christian Schmidt (60, CSU) versichert gegenüber BILD: „Niemand will den Döner verbieten.“ Es gehe nicht um DEN Döner, sondern um günstige Drehspieße. Doch diese preiswerteren Varianten sind bei vielen Menschen beliebt, weil sie aufs Geld achten wollen – oder müssen.


食品部长Schimidt向Bild保证,没有人想要禁止Döner。这与Döner本身无关,而是针对那些受大家欢迎的廉价肉制品,因为人们很在意价格。


Jenseits der Qualitätsfrage bezweifeln Rechtsexperten, ob ein Phosphat-Verbot NUR für Gefrier-Döner rechtens wäre. Denn: In Kassler und Bratwurst darf Phosphat weiter verwendet werden.


除质量问题外,法律专家还怀疑,禁止磷酸盐是否仅对冷冻烤肉合法。 因为在烟熏肉和烤香肠中,磷酸盐可能会继续被使用。


► Begründung: Anders als der Döner-Spieß seien sie nicht roh. Staatsrechts-Professor Janbernd Oebbecke (67, Uni Münster) sieht die Berufsfreiheit der Döner-Verkäufer aus diesem Grund bedroht: „Sie könnten künftig ihre Imbisse nicht mehr betreiben oder müssten auf frisches Fleisch umsteigen. Das wäre teurer.“ 


►理由:与Döner不同,它们不是生肉。宪法教授Oebbecke认为,Döner贩卖者的工作自由将受到侵害,“他们可能不能继续经营Döner店,否则就不得不将原料变成新鲜肉,但是成本肯定更高。“


Europas größter Döner-Produzent, der Berliner Unternehmer Remzi Kaplan (57), spricht für Deutschlands Döner-Hersteller: „Wir lassen in Brüssel nicht locker! Unsere Anwälte sind aktiv.“ Döner-König Kaplan sagt zwar, es gebe auch Ersatzstoffe für Phosphate. Aber: „Döner-Diskriminierung darf es nicht geben!“


柏林最大的Döner供应商Remzi Kaplan代表德国的烤肉生产商说道:“我们不会会就这么放弃! 我们的律师正在积极处理。”他也表示,磷酸盐会有替代品。 但是:“我们不允许Döner被歧视!”


目前看来Döner是否被禁尚无定论,但是小编也要提醒各位在德小伙伴,多吃新鲜的肉制品和新鲜蔬菜,因为磷酸盐可能有损心血管系统健康。另外早在几年前也曾爆出Döner使用的肉质是由过期肉制品制成的,所以还是自己在家做饭比较干净放心哦。
 
 
备案号:  京ICP备14008428号 Powered by DedeCMS